Skip to main content
English
Japanese

Translating step 10

Step 10
Continuing the repair-friendly (or at least friendlier) trend, we find stretchy adhesive pull tabs under these elongated speakers! We don't love adhesive—reusable screws are nearly always better—but hey, pulling out this iPhone-esque  stretch-release stuff is loads better than gooey solvents and blind prying. Plus, the mere presence of stretch-release adhesive generally means that someone at least thought about possible repair and disassembly situations.
  • Continuing the repair-friendly (or at least friendlier) trend, we find stretchy adhesive pull tabs under these elongated speakers!

  • We don't love adhesive—reusable screws are nearly always better—but hey, pulling out this iPhone-esque stretch-release stuff is loads better than gooey solvents and blind prying.

  • Plus, the mere presence of stretch-release adhesive generally means that someone at least thought about possible repair and disassembly situations.

  • Are you there, Apple? It's us, iFixit. Have you heard our pleas?

  • Three (likely Goertek) MEMS microphones can be seen peeking out from underneath the battery tray.

このリペアフレンドリーの流れを引き継いで(というよりも、少しは修理がしやすくなった)細長いスピーカーの下にストレッチタイプの接着プルタブを見つけました!

私たちは接着剤を好みません。だから再利用できるネジは常に最良です。しかし、このiPhoneらしいストレッチタイプの取外し用プルタブは、強固な粘着剤を溶解して、やみくもにこじ開ける作業に比べるとマシです。

プルタブを引っ張ってパーツを外すタイプの接着剤が付いているということは、少なくとも将来起こりうる修理や解体について配慮された結果であると言えます。

もしもし、Appleさんですか? こちらはiFixitです。私たちの懇願がお耳に届きましたか?

3つのMEMSマイク (おそらくGoertek製)がバッテリートレイ下に搭載されているのが確認できます。

Your contributions are licensed under the open source Creative Commons license.